
Đang mở
Đã đăng vào
•
Kết thúc sau 2 ngày
I have several recorded lectures presented entirely in Kannada that I now need available for an English-speaking audience. Your task is to listen to each video, understand the technical and contextual nuances, and deliver a clear, fluent English translation. The source is pure audio/video, so I am expecting either: • A time-coded SRT file that can be dropped straight into the player, or • A well-formatted transcript with speaker tags and timestamps at reasonable intervals (every 30–45 seconds). Accuracy is critical—academic terminology, names, and any on-screen text must be rendered faithfully. Natural, audience-friendly wording is equally important; literal word-for-word output will not be accepted if it sacrifices clarity. Please let me know: • How you normally handle Kannada → English lecture content (workflow, tools such as Aegisub, Subtitle Edit, Premiere, etc.). • Your typical turnaround time per hour of footage. • A short sample of previous subtitle or transcript work, if available. I will share a short five-minute clip as a paid test before moving on to the full batch. Consistent quality on the test clip will trigger the remaining milestones.
Mã dự án: 40273712
14 đề xuất
Mở nhận chào giá
Dự án từ xa
Hoạt động 11 giờ trước
Thiết lập ngân sách và thời gian
Nhận thanh toán cho công việc
Phác thảo đề xuất của bạn
Miễn phí đăng ký và cháo giá cho công việc
14 freelancer chào giá trung bình ₹946 INR/giờ cho công việc này

Hello, i can transcribe your videos for you. I owned a recording studio for 10 years, and also worked at Microsoft for 10 years as well. Please let me know if you would like to send me one file to do and send it back to you to confirm the task at hand has been completed correctly.
₹1.000 INR trong 40 ngày
2,2
2,2

I am excited to assist with translating your Kannada lectures into clear, fluent English. I specialize in creating accurate, audience-friendly transcripts and subtitles while preserving technical terminology, names, and on-screen text. For your project, I can deliver: • Time-coded SRT files ready for playback, or • Well-formatted transcripts with speaker tags and timestamps every 30–45 seconds. My workflow typically involves careful listening, contextual understanding, and use of tools like Aegisub, Subtitle Edit, or Premiere to ensure precise timing and readability. I maintain accuracy without sacrificing natural English flow. Samples of prior subtitle/transcript work are available upon request. I am happy to start with your five-minute paid test clip and ensure consistent, high-quality output for the full batch. Best regards
₹1.100 INR trong 30 ngày
0,0
0,0

Hello, I’m confident I can help you convert your Kannada lecture recordings into clear, accurate, and audience-friendly English subtitles or transcripts. I am fluent in Kannada and English, and I understand the importance of preserving: Academic terminology Technical concepts Proper names and references On-screen text Context and speaker intent I focus on clarity rather than literal word-for-word translation, ensuring the final output sounds natural to English-speaking audiences while maintaining full accuracy. ? My Workflow Careful listening and content understanding (not direct machine translation) Draft translation with contextual refinement Terminology verification (academic/technical terms cross-checked) Formatting into: Time-coded SRT file (ready to upload), OR Structured transcript with speaker tags + timestamps (every 30–45 seconds) ? Tools I Use Subtitle Edit (for precise time coding & SRT export) Aegisub (for synchronization and formatting) Manual review for language polishing Grammarly for final fluency check ? Turnaround Time For clear audio: 1 hour of footage → 24–36 hours delivery If audio quality is complex, turnaround may slightly vary (will confirm after review). ? What You Can Expect ✔ Accurate academic translation ✔ Natural, fluent English ✔ Clean SRT formatting ✔ Consistent timestamps ✔ Confidential handling of content I look forward to reviewing the sample clip. Best regards, Madhan
₹900 INR trong 40 ngày
0,0
0,0

I can translate your lecture into english but their length is not more than 45 min I am honest and fresher in this field but plz give me opportunity ram ram ji
₹800 INR trong 30 ngày
0,0
0,0

Hello, I hope you’re doing well. I’m excited to apply for your Kannada‑to‑English lecture translation project. I specialize in academic and technical content, and my workflow is built to ensure accuracy, clarity, and natural English flow—not just literal translation. My workflow I listen to the full lecture carefully to understand context, terminology, and speaker intent. I use Subtitle Edit / Aegisub for clean, time‑coded SRT files. I maintain consistent timestamps (every 30–45 seconds) and clear speaker labels. I verify academic terms, names, and on‑screen text to ensure correctness. I deliver subtitles that feel natural for an English‑speaking audience. Turnaround time 1 hour of footage = 4–6 hours depending on density of technical content. Experience I’ve worked on academic lectures, e‑learning modules, and technical training videos, always focusing on accuracy and readability. I can share a short sample of previous subtitle work upon request. I’m ready to complete the 5‑minute paid test clip immediately, and once approved, I can start delivering the remaining milestones consistently and on schedule. Looking forward to working with you and providing high‑quality translations. Best regards, Abdalrahman
₹1.000 INR trong 40 ngày
0,0
0,0

I am native from Karnataka so I can translate the video from kannada to english to reach your target audience
₹1.000 INR trong 40 ngày
0,0
0,0

Hello, I’m very interested in your Kannada → English lecture translation project. I understand that academic content requires precise terminology, contextual understanding, and clear, natural English suitable for an educated audience. I focus on accuracy without sacrificing readability. My Workflow: • Careful review of the full lecture for context and technical flow • Accurate translation of terminology, names, and on-screen text • Natural refinement to ensure fluent, audience-friendly wording • Final proofreading and quality assurance Deliverables: • Properly synchronized SRT file ready to upload, or • Well-formatted transcript with speaker tags and timestamps every 30–45 seconds Tools: Aegisub, Subtitle Edit, and Adobe Premiere Pro for precise timing and waveform alignment. I can also maintain terminology consistency across multiple lectures. Turnaround: 6–8 hours per 1 hour of footage (depending on clarity and complexity). Faster delivery is possible if needed. I’m happy to complete the 5-minute paid test clip and confident I can maintain consistent quality for the full batch. Best regards, Daniel
₹1.000 INR trong 5 ngày
0,0
0,0

I specialize in high-volume, technical transcription and translation using a high-performance local workstation (Ryzen 7 5700X / 32GB RAM). My Workflow: I process your Kannada lectures locally using the Whisper Large-v3 model, which ensures 100% data privacy and extreme accuracy in capturing technical nuances and academic terminology. I provide time-coded SRT files with perfect synchronization or formatted transcripts with speaker tags every 30 seconds as requested. Turnaround: I can deliver a fully polished 1-hour lecture in less than 5 hours. I am ready to complete the 5-minute paid test immediately to demonstrate the superior accuracy of my local AI-driven workflow. Your academic content will be clear, fluent, and audience-friendly.
₹1.100 INR trong 20 ngày
0,0
0,0

ನಮಸ್ಕಾರ, ನಿಮ್ಮ Kannada lecture translation project ಬಗ್ಗೆ ಓದಿದೆ. ಈ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ನಾನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತಯಾರಿದ್ದೇನೆ. ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಯ ತಾಂತ್ರಿಕ ಹಾಗೂ ಶೈಕ್ಷಣಿಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು, ಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಮತ್ತು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅನುವಾದವನ್ನು ನೀಡುವಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಅನುಭವವಿದೆ. ? ನನ್ನ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ವಿಧಾನ (Workflow) ಮೊದಲು ಸಂಪೂರ್ಣ ವೀಡಿಯೊವನ್ನು ಗಮನದಿಂದ ಕೇಳುತ್ತೇನೆ. ವಿಷಯದ ತಾಂತ್ರಿಕ ಅರ್ಥ ಮತ್ತು ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ. ಶುದ್ಧ ಮತ್ತು audience-friendly English ನಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. Academic terms, names ಮತ್ತು on-screen text ಅನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸುತ್ತೇನೆ. ಅಗತ್ಯವಿದ್ದರೆ grammar ಹಾಗೂ clarity final proofread ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. ? Deliverables • Time-coded SRT file (Subtitle Edit / Aegisub ಮೂಲಕ) ಅಥವಾ • Properly formatted transcript with speaker tags + timestamps (ಪ್ರತಿ 30–45 ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ) ? Turnaround Time 1 ಗಂಟೆಯ ವೀಡಿಯೊಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ 24–48 ಗಂಟೆಗಳ ಒಳಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಬಹುದು (audio clarity ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತ). ? Quality Commitment Word-to-word literal translation ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. Natural, clear, academic standard English ಕೊಡುತ್ತೇನೆ. 100% context accuracy ಕಾಪಾಡುತ್ತೇನೆ. ನೀವು ನೀಡುವ 5-minute paid test clip ಅನ್ನು ಮೊದಲಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿ ಕೊಡಲು ಸಿದ್ಧನಿದ್ದೇನೆ. ಗುಣಮಟ್ಟ ನಿಮಗೆ ತೃಪ್ತಿಕರವಾಗಿದ್ದರೆ, ಮುಂದಿನ milestones ಅನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಬಹುದು. ಈ project ಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಎದುರು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ಧನ್ಯವಾದಗಳು.
₹1.000 INR trong 40 ngày
0,0
0,0

ನಮಸ್ಕಾರ, I’d be glad to help translate your Kannada lectures into clear, natural English for a wider audience. Being fluent in both Kannada and English, I can accurately understand the context, academic terminology, and speaker intent while ensuring the final translation sounds smooth and audience-friendly. For each video, I carefully review the content and deliver either time-coded SRT subtitles or a well-structured transcript with timestamps (every 30–45 seconds). I typically use tools like Subtitle Edit and Aegisub to ensure precise timing and clean formatting. Turnaround: Usually about 24 hours per hour of footage, depending on audio clarity. I’m happy to complete the 5-minute paid test clip to demonstrate the quality of my work before proceeding with the full batch. Looking forward to working with you. ಧನ್ಯವಾದಗಳೊಂದಿಗೆ ಇಂತಿ ನಿಮ್ಮ ಶಿವಕುಮಾರ
₹800 INR trong 40 ngày
0,0
0,0

Hello, I would be glad to assist with your translation project. I focus on delivering accurate, clear, and context-appropriate translations rather than simple word-for-word conversion. My goal is to ensure the final text reads naturally in the target language while preserving the original meaning and tone. I pay close attention to detail, grammar, and cultural nuances so the translation feels professional and polished. I also respect deadlines and maintain consistent communication throughout the project to ensure everything meets your expectations. If given the opportunity, I will make sure the work is completed carefully and delivered on time. I am confident I can provide a translation that is precise, reliable, and ready to use. Looking forward to working with you. Thank you.
₹800 INR trong 10 ngày
0,0
0,0

Hello, My name is Manav Pareek, a professional language translator and transcriptionist. I can accurately convert your Kannada lecture videos into clear, fluent English subtitles or transcripts while preserving technical terminology and context. I use tools like Aegisub and Subtitle Edit to create well-timed SRT files or structured transcripts with timestamps. *** I AM ALSO READY TO WORK IN THIS PROJECT UNDER 500 INR *** I would be happy to complete the 5-minute paid test and ensure high-quality, audience-friendly results for the full project. Best regards, Manav Pareek
₹750 INR trong 24 ngày
0,0
0,0

mysuru, India
Thành viên từ thg 3 3, 2026
$10-11 USD
$10-30 USD
$30-250 USD
$250-750 USD
£5-10 GBP/ giờ
$100-200 USD
$30-250 USD
$10-30 USD
₹750-1250 INR/ giờ
$250-750 USD
₹750-1250 INR/ giờ
$3-5 USD/ giờ
£750-1500 GBP
$10-30 USD
$250-750 USD
$10000-20000 USD
$15-25 USD/ giờ
$250-750 USD
$30-250 USD
$250-750 USD