
Đã đóng
Đã đăng vào
I have a steady flow of drama series that need subtitles translated between English and Urdu. All files arrive in .srt or .vtt; I simply need them back in the same format with every timestamp and cue number left exactly as-is. Because the shows lean toward a casual, conversational tone, I’m looking for a translator who can render idioms, slang, and cultural references so they feel natural to a Pakistani audience rather than sticking to a stiff, word-for-word approach. Correct spelling, punctuation, and style consistency are non-negotiable. Before we dive in, I may send over a short sample file to confirm style alignment. When you reply, let me know: • How many hours you typically need to complete a 45-minute episode • Any past experience with subtitle tools such as Aegisub or Subtitle Edit • A brief note on your quality-control process (spell-check, second pass, etc.) If you’re reliable, detail-oriented, and comfortable juggling drama scripts with casual dialogue, I’d love to start our collaboration right away.
Mã dự án: 40346749
6 đề xuất
Dự án từ xa
Hoạt động 7 ngày trước
Thiết lập ngân sách và thời gian
Nhận thanh toán cho công việc
Phác thảo đề xuất của bạn
Miễn phí đăng ký và cháo giá cho công việc
6 freelancer chào giá trung bình ₹1.017 INR/giờ cho công việc này

Hello, We are a group of native and professional translators who provide high quality and error-free translations. We are very interested in your translation project. Our NATIVE translators could help you with it. If you need it done faster, let me know as it may be possible. Our most important goal is high quality and we understand that this is the top priority of most clients to make sure their business grows in an efficient way. That’s why all our translators are native and they are all trusted translators who have been working with us for a long time. Don't hesitate to contact us if you are interested, we are sure we will not let you down. Thank you.
₹1.000 INR trong 40 ngày
6,8
6,8

Dear Hiring Team, I am a native Urdu speaker with extensive experience in Urdu transcription, translation, and subtitles. I specialize in rendering idioms, slang, and cultural references naturally for a Pakistani audience while maintaining exact timestamps and cue numbers in .SRT or .VTT files. Tools & Experience: Proficient with Aegisub, Subtitle Edit, and other subtitle platforms; prior projects on LoFT and freelance websites. Quality Control: Every file is self-checked, proofread, and corrected for spelling, punctuation, and style consistency. Time Estimate: Typically 3–5 hours for a 45-minute episode, depending on dialogue complexity. Professional Background: Over 10 years in Urdu media and transcription, ensuring high-quality, accurate, and culturally appropriate translations. I am reliable, detail-oriented, and ready to start immediately, including completing any sample file to confirm style alignment. Best regards, Adeel Khan
₹1.000 INR trong 40 ngày
4,4
4,4

With a sophisticated balance of academia, writing and IT skills under my belt, I believe I'm the perfect fit for your project. Having lectured on English language and literature for years, I've sharpened my eye for grammatical nuances and intercultural communications. This, coupled with my experience as a writer and editor across diverse formats such as white papers to app texts equips me thoroughly to handle the idiosyncrasies of subtitle translation. To put a definite timeline on completion, most of my episodes take approximately two hours to translate. However, you can be certain I won't prioritize speed over accuracy. Quality control is an integral part of my work process - spell-checking, proofreading, and second-pass reviews enable me to deliver spot-on translations every time. As I actively engage with contemporary slang and idiomatic expressions in both the languages, I'm capable of rendering your drama scripts' tone conversational and culturally relevant for your Pakistani audience. We can start our collaboration strong with a sample to solidify your trust in my style alignment. Choose me and let's bring the magic of your series comfortably to every Urdu speaker's screen!
₹1.200 INR trong 40 ngày
2,4
2,4

Are you looking for a reliable, detail-oriented translator who can deliver natural, culturally resonant subtitles within your budget? I specialize in English–Urdu subtitle translation and can ensure every timestamp and cue remains exactly as in your .srt or .vtt files. For a 45-minute episode, I typically need 3–4 hours to translate and polish the dialogue, making idioms, slang, and cultural references feel authentic to a Pakistani audience while maintaining perfect spelling, punctuation, and style consistency. I have hands-on experience with subtitle tools like Aegisub and Subtitle Edit, allowing me to handle files efficiently without altering formatting. My quality-control process includes an initial translation pass, followed by careful proofreading and a second pass to ensure natural flow, accuracy, and consistent style. I’m ready to start with a sample file to align on tone and quality, and I can maintain a steady workflow for your ongoing drama series.
₹750 INR trong 40 ngày
2,0
2,0

I’ve carefully reviewed the job description and am ready to get started right away. I’d love the opportunity to discuss the details further to ensure I fully understand your requirements and expectations. Please feel free to send me a message so we can talk more about the project.
₹1.000 INR trong 40 ngày
1,5
1,5

Hello, I’m a native Urdu speaker from Pakistan with strong experience in subtitle translation, transcription, and proofreading. I specialize in delivering translations that feel natural and culturally relevant, especially for drama content . Not rigid, word-for-word conversions. I’m fully comfortable working with .srt and .vtt files, ensuring timestamps, cue numbers, and formatting remain perfectly intact. Details you requested: • Turnaround: ~3–4 hours for a 45-minute episode (depending on complexity) • Tools: Experienced with Subtitle Edit & familiar with Aegisub • Quality Control: Two-pass process — initial translation + detailed proofreading for tone, spelling, and consistency I focus on making dialogue sound authentic to a Pakistani audience, especially when handling idioms and casual speech. Happy to complete a sample test — I’m confident you’ll like the quality. Looking forward to working with you. Best regards, SSK
₹1.150 INR trong 40 ngày
0,0
0,0

Mysuru, India
Thành viên từ thg 12 9, 2025
$45 USD
$250-750 USD
$10-30 USD
$250-750 USD
$94.08 USD
$13 USD
€250-750 EUR
£250-750 GBP
€12-18 EUR/ giờ
$30 USD
$15-25 USD
$15-25 USD/ giờ
€12-18 EUR/ giờ
$10-20 NZD/ giờ
£250-750 GBP
$134.4 USD
₹750-1250 INR/ giờ
₹3000-3200 INR
$10-30 AUD
$55 USD