KHÁM PHÁ


0,0
0,0
0%
$30 USD / giờ
・

United States (7:13 CH)
・
Đã tham gia vào tháng 7 12, 2007
$30 USD / giờ
・
Highly dynamic self-motivated professional with strong financial, accounting, and legal background. Spanish native speaker, 20 years of experience. EDUCATION BBA University of North Florida Accounting Major GPA 4 MBA with concentration in Accounting -- DeVry University Keller Graduate School of Business MBA Completed March 2015 GPA 3.92 Legal Translator for English -- Universidad de la Republica, Law School Bachelor’s degree completed in December, 2004 GPA 3.7 EXPERIENCE SECURITIES AND EXCHANGE COMMISSION / SCHREIBER TRANSLATIONS, INC. Translator & Interpreter AMETRADE INC. Miami/Florida, January 2016 - Current Accountant DAYMARK Jacksonville/Florida, December 2015 – January 2016 Staff Accountant BANK OF AMERICA, ULZ Jacksonville/Florida, November 2014 – December 2015 Bank Associate LINGUIST FOR CITIBANK Jacksonville/Florida, November 2012 – September 2014 In-house Spanish proofreader and editor for Citibank through Language Works working as a contractor.
Không có nhận xét nào để xem ở đây!
Kinh nghiệm
PROJECT MANAGER
thg 7, 2014 - Hiện tại
•
11 năm, 7 tháng
LINGUISTIC PROFESSIONAL SERVICES
thg 7, 2014 - Hiện tại
•
11 năm, 7 tháng
thg 7, 2014 - Hiện tại
•
11 năm, 7 tháng
FREELANCE TRANSLATOR AND PROOFREADER
thg 1, 2005 - Hiện tại
•
21 năm, 1 tháng
WISE LANGUAGE SOLUTIONS
thg 1, 2005 - Hiện tại
•
21 năm, 1 tháng
thg 1, 2005 - Hiện tại
•
21 năm, 1 tháng
FREELANCE PROOFREADER / EDITOR
thg 11, 2012 - thg 9, 2014
•
1 năm, 10 tháng
LANGUAGE WORKS
thg 11, 2012 - thg 9, 2014
•
1 năm, 10 tháng
• In-house proofreader and editor for Citibank through Language Works November 2012- September 2014. Independent Contractor. Job description: The in-house linguist is responsible for all translated Internet content ensuring consistency of Citi Spanish Glossary and Style Guidelines, Legal, Compliance and Operations for all Citi cards and private label web sites. o Acts as proofreader ensuring linguistic quality o Performs small in-house translations as needed. o Processes all necessary changes to copy translated copy. o Keeps Spanish copy decks in sync with English versions including revision history o Attends project meetings as needed o Provides translation status updates to Multilingual Manager to ensure timely delivery and project prioritization. o Reviews translations after integration on the appropriate output prior release o Performs quality assurance of all translated pieces in the production servers after each release o Keeps translated assets and prepare file for record retention. o Keeps Translation Memories (TMs) updated, edits TMs and sends them to vendor accordingly o Determines whether projects might be submitted to third party vendors, and establish deadlines according to requestor’s needs o Submits files translated from vendors and edited in-house to Spanish Legal for certification before final release Some of the projects assigned while working at Citibank include the following: Citi Wallet, Dodd Frank, Digital Onboarding Engagement, Paperless Statements and E-Communications. Please note that this assignment required high communication skills which clearly indicate my perfect command on both English and Spanish. I was an active member of the GCMIO team, as part of the Creative Team within Internet and Mobile. My daily tasks involved attending virtual meetings with other team members, including copy writers, PMs, ATPMs, DMs, CMS, content developers, IT specialists, etc. I reported to the Vice-President, and we held touch point meetings on project status every day. My experience proves that I am comfortable with multitasking.
thg 11, 2012 - thg 9, 2014
•
1 năm, 10 tháng
Học vấn
Universidad de la República
1999 - 2004
•
5 năm
Sworn Translator

Uruguay
1999 - 2004
•
5 năm
Bằng cấp
Traductora Pública
2005
Universidad de la República
Certified Legal Translator
2005
Chứng chỉ
US English
Spanish to English Translation
Xác thực